10 expresiones coloquiales con su significado

by Edwin CañasWednesday, October 29 2025

¿Alguna vez has oído a hablantes nativos decir frases que no aparecen en los libros de texto?

Las expresiones coloquiales son una de ellas, ya que reflejan una forma natural y expresiva de transmitir algo.

En este artículo, descubrirás 10 expresiones coloquiales con sus significados y ejemplos claros.

Léelo hasta el final para poder entenderlas, utilizarlas y sonar mucho más fluido en conversaciones informales.

¿Qué son las expresiones coloquiales?

Las expresiones coloquiales son frases o palabras que utilizamos en conversaciones informales cotidianas. 

No siempre siguen reglas gramaticales estrictas, pero transmiten cercanía, naturalidad y emoción.

¿Por qué son importantes?

Te ayudan a comunicarte como un hablante nativo y a comprender mejor las películas, las canciones o incluso a tus compañeros de trabajo nativos.

Cómo usarlas correctamente

Las expresiones coloquiales se utilizan principalmente en contextos informales.

Por ejemplo, con amigos, en redes sociales, en chats, programas de televisión o conversaciones distendidas.

Es mejor evitarlas en situaciones formales, como entrevistas, escritos académicos, correos electrónicos profesionales o presentaciones serias.

Consejos útiles:

  • Primero, escucha cómo las usan los hablantes nativos.
  • Úsalas solo si estás familiarizado con su significado y tono.

10 expresiones coloquiales con significado y ejemplos

Ahora, exploremos algunas de las más comunes y útiles en conversaciones informales. 

A continuación encontrarás 10 expresiones con sus significados y ejemplos, para que puedas entenderlas y utilizarlas con confianza.

1. To have your head in the clouds (Estar en las nubes)

Se refiere a alguien que está distraído, desconectado o pensando en otra cosa. 

Puede usarse en tono neutral, cariñoso o de reproche dependiendo del contexto.

Ejemplos:

  • “You're having your head in the clouds today, did you sleep well?” (Hoy estás en las nubes, ¿dormiste bien?)
  • “He didn’t hear anything, he was having his head on the clouds during the meeting.” (No escuchó nada, estaba en las nubes durante la reunión.)
  • “She always has her head in the clouds when we talk about studying.” (Siempre se va a las nubes cuando hablamos de estudiar.)

2. To lend a hand (Echar una mano)

Esta frase se puede utilizar para ofrecer o pedir ayuda en una tarea.

Se utiliza en un contexto informal, pero es muy común en las conversaciones cotidianas.

Ejemplos:

  • “Can you give me a hand with this assignment?” (¿Me puedes echar una mano con esta tarea?)
  • “I always give my brother a hand when he needs it.” (Siempre le echo una mano a mi hermano cuando lo necesita.)
  • “If you want, I can lend you a hand with the project” (Si quieres, puedo echarte una mano con el proyecto.)

3. To put your foot in it (Meter la pata)

El significado de esta frase es hacer o decir algo incorrecto, inapropiado o vergonzoso sin querer. 

Similar a “slip up” o “mess up” en inglés.

Ejemplos:

  • “I put my foot up by mentioning her ex.” (Metí la pata al mencionar a su ex.)
  • He always puts his foot in his mouth when he speaks without thinking.” (Siempre mete la pata cuando habla sin pensar.)
  • “I didn’t want to put my foot up, but I did it unintentionally.” (No quería meter la pata, pero lo hice sin querer.)

4. To be broke (Estar sin blanca)

Es una frase corta para decir “no tengo dinero” o estar temporalmente en bancarrota. 

Es muy coloquial y se usa a menudo en conversaciones informales.

Ejemplos:

  • “I can’t go out, I'm broke this week.” (No puedo salir, estoy sin blanca esta semana.)
  • “After the trip, I ended up broke.” (Después del viaje, me quedé sin blanca.)
  • “He always says he's broke, but then buys everything.” (Siempre dice que está sin blanca, pero luego compra de todo.)

5. To be a piece of cake (Ser pan comido)

Esta frase se refiere a algo que es muy fácil de hacer, entender o resolver. 

Se utiliza para animar o evaluar una situación.

Ejemplos:

  • “The exam was a piece of cake for her.” (El examen fue pan comido para ella.)
  • “Learning this is a piece of cake if you practice.” (Aprender esto es pan comido si practicas.)
  • “For him, public speaking is a piece of cake.” (Para él, hablar en público es pan comido.)

6. To step up your game (Ponerse las pilas)

Es una expresión idiomática que significa mejorar tu rendimiento, habilidades o esfuerzo en un tema concreto. 

Se utiliza a menudo para animar a alguien a esforzarse más y mejorar.

Ejemplos:

  • “You need to step up your game if you want to pass the test.” (Tienes que mejorar tu juego si quieres aprobar el examen.)
  • “She stepped up her game and finished everything in one day.’ (Ella mejoró su juego y terminó todo en un día.)
  • “The team needs to step up its game before the match.” (El equipo tiene que mejorar su juego antes del partido.)

7. To be a nuisance (Dar lata)

Es otro término para referirse a molestar, presionar o incomodar a alguien con algo de forma repetida.

Ejemplos:

  • “My neighbor won’t stop being a nuisance with his music.” (Mi vecino no deja de dar lata con su música.)
  • “I don’t want to be a nuisance, I just need quick help.” (No quiero darte lata, solo necesito ayuda rápida.)
  • “The kids were being a nuisance all afternoon.” (Los niños estuvieron dando lata toda la tarde.)

8. To freak out / To be blown away  (Flipar)

Esta expresión se utiliza cuando te sorprendes, te emocionas o te impresiona mucho algo. 

En algunos contextos, también puede expresar incredulidad.

Ejemplos:

  • “You’re going to freak out when you see the surprise.” (Vas a flipar cuando veas la sorpresa.)
  •  I was blown away by the movie's ending.” (Flipé con el final de la película.)
  • “She’s always freaked out about anything new.” (Siempre flipa con cualquier novedad.)

 9. To be a drag (Ser un rollo)

Esta frase se utiliza a menudo para referirse a algo aburrido, tedioso o poco interesante.

Ejemplos:

  • “The meeting was totally draggy.” (La reunión fue un rollo total.)
  • “That show seems so drag to me.” (Esa serie me parece un rollo.)
  • “I don’t want to go, it' s definitely going to be a drag.” (No quiero ir, seguro es un rollo.)

10. To be stunned / floored (Quedarse de piedra)

Puedes usar esta expresión cuando estás completamente sorprendido, impactado o sin palabras.

Ejemplos:

  • “I was stunned by the news.” (Me quedé de piedra con la noticia.)
  • “He was stunned when he saw it.” (Se quedó de piedra cuando lo vio.)
  • “We were all floored by his reaction.” (Todos nos quedamos de piedra con su reacción.)

Conclusión

Ahora que conoces estas expresiones coloquiales y sabes cómo usarlas correctamente, es hora de ponerlas en práctica. 

Úsalas cuando hables con amigos o en charlas informales. Recuerda, la práctica hace al maestro.

No olvides visitar EZClass y el blog de EZClass para descubrir más temas interesantes y divertidos.

Edwin Cañas

Edwin Cañas

Founder of EZClass

Edwin Cañas is an expert in e-learning, leadership, and educational technology. As COREnglish’s Director of Operations and founder of EZClass, he strives to make learning more engaging and accessible. He also co-authored the "How to Master Grammar for Beginners (Spanish Edition)" book to help Spanish learners master English with ease.

LinkedIn